MARC details
000 -CABECERA |
campo de control de longitud fija |
01575nam a22002657a 4500 |
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL |
campo de control de longitud fija |
240322b |||||||| |||| 00| 0 eng d |
020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO |
Número Internacional Estándar del Libro |
9781847498151 |
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN |
Centro/agencia transcriptor |
TBS |
041 ## - CÓDIGO DE LENGUA |
Código de lengua del texto/banda sonora o título independiente |
eng |
041 ## - CÓDIGO DE LENGUA |
Código de lengua original |
rus |
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA |
Nombre de persona |
Gogolʹ, Nikolaĭ Vasilʹevich |
Fechas asociadas al nombre |
1809-1852 |
9 (RLIN) |
23140 |
Término indicativo de función/relación |
author |
240 ## - TÍTULO UNIFORME |
Título uniforme |
Revizor. |
Lenguaje de la obra |
English |
245 ## - MENCIÓN DE TÍTULO |
Título |
The government inspector |
Mención de responsabilidad, etc. |
/ Nikolai V. Gogol ; translated by Roger Cockrell |
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC. |
Lugar de publicación, distribución, etc. |
Surrey, England : Alma Classics, 2019. |
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA |
Extensión |
xiii, 141 pages ; 20 cm. |
520 ## - SUMARIO, ETC. |
Sumario, etc. |
The mayor and local officials of a small provincial town in Russia have got it made: corruption is rife and they have all the power. Yet, when they learn that an undercover government inspector is about to make a visit, they face a mad dash to cover their tracks. Soon, the news that a suspicious person has recently arrived from St Petersburg and is staying in a local inn produces a series of events and misunderstandings that lead to a hilarious dénouement.<br/><br/>Often quoted as Russian literature's greatest comedy, The Government Inspector is a trenchant satire of the corruption, greed and stupidity of petty officialdom, and the crowning achievement of Gogol's skills as a playwright. |
600 #0 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--NOMBRE DE PERSONA |
Nombre de persona |
Gogolʹ, Nikolaĭ Vasilʹevich |
Fechas asociadas al nombre |
1809-1852 |
Subdivisión general |
Translations into English |
9 (RLIN) |
23142 |
650 #0 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
Russia |
Subdivisión general |
Social life and customs |
-- |
Fiction |
9 (RLIN) |
23141 |
655 #0 - TÉRMINO DE INDIZACIÓN--GÉNERO/FORMA |
Datos o término principal de género/forma |
Plays (Performed works) |
9 (RLIN) |
23143 |
653 ## - TÉRMINO DE INDIZACIÓN--NO CONTROLADO |
Término no controlado |
READING IN ENGLISH |
655 ## - TÉRMINO DE INDIZACIÓN--GÉNERO/FORMA |
Datos o término principal de género/forma |
Russian literature |
655 ## - TÉRMINO DE INDIZACIÓN--GÉNERO/FORMA |
Datos o término principal de género/forma |
Literary classics |
700 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL |
Nombre de persona |
Cockrell, Roger |
9 (RLIN) |
23132 |
Término indicativo de función/relación |
translator |
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA) |
Fuente del sistema de clasificación o colocación |
Clasificación de Library of Congress |